Códices históricos, sociales y epistemológicos del Boletín y elegía de las mitas: estudio para una traducción


Abstract:

La presente investigación constituye una unidad que, en un posterior momento, pasará a formar parte de un proyecto de largo aliento que tiene como objetivo elaborar un prólogo introductorio a la traducción del poema “Boletín y Elegía de las Mitas” del escritor cuencano César Dávila Andrade. Debido a la complejidad tanto lingüística como epistemológica de la obra, esta investigación considera esencial la elaboración de un prólogo del traductor que sitúe al lector no hispanohablante en el contexto social e histórico en que se enmarca el poema, de la misma manera, el mencionado estudio introductorio proporciona la explicación semántica de los términos contenidos en el poema y que, por su particularidad enunciativa, merecen un tratamiento especial al momento de su interpretación en el inglés, idioma al que se pretende traducir en el marco de este proyecto investigativo.

Año de publicación:

2019

Keywords:

  • DÁVILA ANDRADE, CÉSAR, 1918-1967
  • TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
  • POESÍA ECUATORIANA

Fuente:

rraaerraae

Tipo de documento:

Master Thesis

Estado:

Acceso abierto

Áreas de conocimiento:

  • Humanidades
  • Estudios culturales
  • Lingüística

Áreas temáticas:

  • Español, portugués, gallego
  • Literatura y retórica
  • Historia y geografía