L'autore ei suoi traduttori


Abstract:

“Tradurre è impossibile, ma necessario”. Così diceva la splendida Guida alla traduzione dall’italiano al tedesco di Guido Devescovi e Guido Cosciani, sulla quale, ormai molti anni anzi decenni fa, ho imparato il tedesco. Credo che questa frase contenga tutta la tematica essenziale della traduzione. Anche vivere, del resto, è impossibile, ma necessario, almeno per chi si trova al mondo senza averlo deciso egli stesso. Nel mio lavoro di scrittore devo molto alla traduzione, all’esperienza fatta sia traducendo io stesso sia venendo tradotto. La traduzione, ancora oggi trascurata e misconosciuta, specialmente ma non soltanto in Italia–spesso, tranne poche eccezioni riguardanti traduttori o scrittori famosi, sottopagata ma soprattutto dimenticata nelle recensioni, non valutata quale creativa scrittura letteraria–sta forse riemergendo nella consapevolezza culturale generale; ci si sta accorgendo che–verità banale e …

Año de publicación:

2007

Keywords:

    Fuente:

    googlegoogle

    Tipo de documento:

    Other

    Estado:

    Acceso abierto

    Áreas de conocimiento:

      Áreas temáticas de Dewey:

      • Literatura y retórica
      • Lingüística
      • Lengua
      Procesado con IAProcesado con IA

      Objetivos de Desarrollo Sostenible:

      • ODS 4: Educación de calidad
      • ODS 17: Alianzas para lograr los objetivos
      • ODS 8: Trabajo decente y crecimiento económico
      Procesado con IAProcesado con IA

      Contribuidores: