On the Limits and Horizons of Translation of Poetic Texts Between Cognate Languages: Alda Merini. A Case Study


Abstract:

The present study concentrates on the translation between cognated languages of the poetic genre with a contrastive approach. In order to demonstrate the degree of influence between languages when transferring interlinguistically a poem, we will rely on the contributions of translation theorits to explain the process of transfer. For our purpose, we have selected two poems from La Terra Santa (1984) by Alda Merini, focused on her personal experience inside the psychiatric institution. We will reconstruct the peculiarities of her biography to get into the personal content hidden in her rhetoric in order to understand the original text and thus recreate it in the target language.

Año de publicación:

2022

Keywords:

  • cognated languages
  • POETRY TRANSLATION
  • Alda Merini
  • La Terra Santa

Fuente:

scopusscopus

Tipo de documento:

Article

Estado:

Acceso abierto

Áreas de conocimiento:

  • Poesía
  • Idioma

Áreas temáticas:

  • Lengua
  • Literatura y retórica
  • Literatura inglesa e inglesa antigua