Comparative Analysis of the book “El amor en los tiempos del cólera” by Gabriel García Márquez and its English translation “Love in the time of cholera” based on the Polysystem Theory.
Abstract:
This research project is meant to be a contribution to the prominent work done by the famous literary translator Edith Grossman in “El amor en los tiempos del cólera” written by the Nobel Prize-winning author and novelist Gabriel García Márquez. The analysis is based on the Polysystem Theory created by the culture researcher Itamar Even-Zohar. Gabriel García’s book is constantly denominated as an overly romantic novel by critics. It also includes Colombian culture, politics, and a terrible disease that attacked Hispano-America. The Polysystem Theory studies translation within the source culture. Literary translations play a special role in the theory. Even-Zohar states that to render a faithful translation it is necessary to understand the deep connection between language and culture. This paper analyses the source text and translated text considering them a cross-culture communication.
Año de publicación:
2016
Keywords:
- EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CÓLERA
- GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
- POLYSYSTEM THEORY
- ITAMAR EVEN-ZOHAR
- LOVE IN THE TIMES OF CHOLERA
- LITERARY TRANSLATION
Fuente:

Tipo de documento:
Other
Estado:
Acceso abierto
Áreas de conocimiento:
Áreas temáticas de Dewey:
- Francés y lenguas románicas afines
- Literatura española y portuguesa
- Literatura y retórica
Objetivos de sostenibilidad:
- ODS 4: Educación de calidad
- ODS 17: Alianzas para lograr los objetivos
- ODS 3: Salud y bienestar